Friday, January 3, 2020

Communication without common language – Jewish Reflection on Abu Dhabi Muslim Peace Forum - Vayigash


My translation earphones went silent for a few minutes, as I sat at the Forum for Promoting Peace in Muslim Societies. For three days in Abu Dhabi, from December 2-4, mostly Muslim, but also Christian and Jewish; religious leaders, academics and politicians spoke to the delegates in Arabic, English and French.

The speeches were simultaneously translated into the other two of the three main languages. That worked, until Imam Abdullahi Abubakar (83) from Nigeria spoke in his native language; Hausa.

This Imam had risked his life when he confronted an extremist gunman seeking to kill two hundred and seventy-five Christians that he had sheltered in his Mosque and home. The softly spoken, bearded, black man in the blue turban had told the attacker to kill him first, and succeeded in saving the lives of the Christians.

While many words were spoken at this Forum, it was his heroic deed and our inability to understand him that captured both the spirit and a challenge of the forum, respectively.

As someone who is concerned about bridging the divide between Muslims, Jews, Christians and others, I found  the forum reassuring. It was convened by one of the most accomplished Islamic authorities in the world, Sheik Abdul Bin Bahya.

There were many hundreds of guests, from a vast number of countries from Mauritania to Afghanistan. They were predominantly Muslim leaders, as the main object was change within the Muslim global community. However, many sessions included Christian and Jewish speakers as part of interfaith panels, demonstrating their commitment to dialogue by putting it into practice.

There was also lively, more informal interaction outside the sessions, between religious leaders of the various faiths present. I noticed the acclaimed US Muslim leader Hamza Yusuf deep in conversation with one of the US based senior Rabbis late into the night. A UK based Imam was delighted to chat with me about Muslim and Hasidic spiritual singing. These are just a few of the examples I saw.

On the other hand, there was a lot of potential for dialogue that was not realised. The language barrier was a big factor. The Jewish delegation of more than a dozen rabbis, based primarily in the US and Israel, as well as two women, and similarly, many of the delegates from across Asia and Africa, simply did not have any common language with which to connect. I often felt bad, as I walked past people with unfamiliar cultural dress and we just looked at each other, silently.

Our gracious Abu Dhabi hosts provided us with certified Kosher hot food that was served in a side room. On some occasions, some of us took our food out to the area where others were eating and joined them for meals. On other occasions many of us chose to stay with our fellow Jews during the meals.

One day over lunch we discussed an alternative approach to a tradition that seems to legitimise a view of non-Jewish people as inherently antisemitic. One of the rabbis raised an alternative version of that passage, which applies only to a particular person in a particular time. Perhaps more such internal conversations occurred within each faith group, complementing those held between people with different faiths.

One strategy that facilitated dialogue was the small group breakout session.  I joined twenty delegates in the South East Asia group. We discussed local words that carry the spirit of the forum. In Indonesia they have a word for “religious moderation”: Wasatia.

As part of Wasatia they strategically moved the study of the caliphates from the religious law syllabus to the history section. An evangelical minister from Mindanao, in the Philippines, taught us the word Kapua that combines being a good neighbour with seeing oneself in the other. I offered the term Ahavat Ha’ger- love of the powerless stranger.

On reflection, I think I was too worried about words. The most moving part of the breakout session was heartfelt sharing in Arabic by an older Mufti, also from Mindanao, whose people have finally reached a peace agreement with their government. I did not understand what he was saying but it touched me because I could feel it came from his heart, rather than an artificial performance from his head.

Another highlight was the Koranic singing and message of Farid Ahmed, in a wheelchair, from Christchurch. His wife was murdered in the attack but he forgave the killer. His heartfelt message to the white supremacists was: we don’t hate you!

The forum culminated with the signing of a charter for a new alliance of virtue. It is hoped that this covenant between people of all faiths will enable us to relate to each other as partners rather than as the “other”.

So I am less concerned about how much the words, spoken or unspoken, at the Forum will matter in the implementation of this noble effort. Instead I look beyond the words, to the sincerity in the hearts of those present, and to the deeds already being undertaken by many in that room and beyond it.

This reflection was first published in plus61J.

Postscript: Shortly after my experience in Abu Dhabi I spent two weeks with my parents and four of my children in Crown Heights, Brooklyn. Recent alarming Antisemitic violence, including murder and stabbings - perpetrated by many Black individuals - made me feel less safe walking some streets there, but more importantly, highlights the need for engagement between these communities. Yet, the primarily English-speaking Hasidic Jews and Blacks, who live there side by side, have such profound cultural differences that they might as well be speaking different languages.

In the Torah reading this week we read about a plea for the life of a Jewish youth, by the Hebrew speaking Judah to the Egyptian speaking Viceroy. “I beg of you my master, may your servant please speak a matter, into your ears?” (1). This is interpreted as a specific request: can I speak to you directly rather than through the interpreter (2). Judah’s deep respect for the viceroy (3) combined with his sincerity and pathos in making his case would come through despite the language barrier and touch the heart of his listener (4). There must be some implications in this insight, for Jewish and black communities in the New York- New Jersey area at this time. I am still mulling over what is happening and my experience there, however, it is clear that gaps between the communities can be bridged if deeply felt goodwill and respect will be in evidence in the unspoken communication between the vast majority of the members of these communities.

1) Genesis 44:18.

2) Midrash Habiur, manuscript cited in Torah Shlaima on Genesis 44:18, 65, p. 1636; Kedushas Levi, in 2008 Ohr Hachayim edition, Jerusalem, p. 100.

3) For example: his comparison of the Viceroy to the Pharaoh in Genesis 44:18, as understood by Rashi (first explanation), Seforno and R. Moshe Dovid Vali, Ohr Olam (Genesis Vol. 2), second explanation, Hamesora Publishers, Jerusalem, p. 364.

4) Kedushas Levi, ibid. [ It should be noted that the Kedushas Levi states  that Judah assumed that the viceroy would understand Hebrew, unlike the approach I've taken to make this point in this article. However this point of his, regarding the emotional impact of direct interpersonal communication, is really an independent insight, that it goes beyond that which is captured in the words themselves..]


No comments:

Post a Comment